I cannot take the city unaided. |
Я не могу взять город без помощи. |
The task must be completed alone and unaided. |
Задание должно быть выполнено в одиночку и без помощи. |
In the April 2006 PAL/CSS Freestyle main tournament, an unaided Rybka 1.1 took first place. |
В апреле 2006 года в основном турнире PAL/CSS Freestyle, играя без помощи человека, Rybka 1.1 заняла первое место. |
We cannot leave large groups of people unaided where national authorities do not live up to their responsibilities. |
Мы не можем оставить большие группы населения без помощи, когда национальные власти не выполняют своих обязанностей. |
At least two of the prospective parents gave birth to children unaided by a surrogate after approval of their surrogacy agreement. |
По крайней мере две пары родителей родили ребенка без помощи суррогатной матери после одобрения их соглашения о суррогатном материнстве. |
If some of its nations have not yet caught up with the industrial revolution, what hope have they, unaided, of reaching the heights of the technological and information revolutions which are sweeping the developed countries of the world towards new horizons. |
Если некоторые государства пока не успевают за промышленной революцией, какую надежду они могут иметь без помощи достичь высот технической и информационной революций, под напором которых развитые страны мира стремительно несутся к новым горизонтам. |
Unaided, three days. |
Без помощи - три дня. |
Two of the prospective parents gave birth to children unaided by a surrogate after the approval of their surrogacy agreements. |
У двух из будущих родителей дети родились без помощи суррогатных матерей после одобрения их соответствующих соглашений. |
The criteria range from reproductive age of 49, to ability to use a computer unaided by interviewer of 59, with further ages representing various expectations of competence. |
Критерии варьируются от репродуктивного возраста 49 лет до способности к самостоятельному, без помощи регистратора, пользованию компьютером в 59 лет, при этом последующие возрастные категории отражают различные оценки с точки зрения дееспособности. |
However, we believe that measures to ban landmines should be accompanied by serious and concrete steps towards mine clearance in affected countries, especially those which are unable to achieve this objective unaided. |
Однако мы считаем, что меры, направленные на запрещение наземных мин, должны сопровождаться серьезными и конкретными шагами по осуществлению разминирования в затронутых странах, особенно в тех, которые не в состоянии решить эту задачу без помощи извне. |
"As Duchesne's observations were unaided by knowledge of modern concepts of genetics and molecular biology, his insight was truly remarkable." |
Так как Дюшен проводил наблюдения без помощи знаний современных концепций генетики и молекулярной биологии, его понимание было действительно замечательным. |
I photographed him taking his first unaided breath, the celebratory moment after he showed muscle resistance for the very first time, the new adapted technologies that allowed him to gain more and more independence. |
Я сделала фотографию его первого вздоха без помощи аппарата, праздничного момента, когда его тело впервые показало мышечное сопротивление, новых адаптированных технологий, позволивших ему проявлять всё больше и больше самостоятельности. |
Italian partisans harassed German forces in Italy throughout the autumn and winter of 1944, and in the Spring 1945 offensive in Italy they captured Genoa and other cities unaided by Allied forces. |
В течение осени и зимы 1944 года итальянские партизаны донимали немцев в Северной Италии, а весной 1945 года в разгар Северо-Итальянской операции без помощи союзников отбили Геную и ряд крупных городов Италии. |